Me pòdi pas empachar de sorire cada ivèrn en ausissent ràdios e televisions nos alarmar tan lèu que qualques borrilhs de nèu venon blanquir las rotas e las autorotas de qualque canton de França.

Lo grífol* lo coneissèm totes, es un arbre que pòt aténher 15m se lo terrenc li conven. Se cara e buta plan sus las tèrras siliçosas de Leveson. De còps que i a quand l'arbre es grand, li dison : la grifola. Se los grifolasses son espesses de cada costat d'un camin forman una grifolièira. Los arbres sarrats abrigan los caminaires del ventàs e de la nèu dins l'ivèrn mentre que dins l'estiu paran del solelh.

Font dubèrta es una associacion lei 1901, establida a Milhau mas dins lo domeni que nos pertòca lo luòc impòrta gaire. La tòca, justament, es d'espandir l'usatge de l'occitan sus la tela ranha e de balhar al mitan occitanista primièr e als occitans mai largament, d'apleches e de conselhs informatics, porgissèm tanben l'albergament dels sites de Patrimòni, Anèm Òc (nacional) e de mai d'autres. Alara un endrech o un autre, rai, pr'aquò l'estacament sentimental al nòstre trauc demòra .

L'occitan e lo malhum

L’autre jorn, la vesina, qu’es francimanda, arribèt a l’ostal tota enraujada : lo rit veniá de se negar.

La vesina sabi que ma femneta es infimièra e qu’alara sabi salvar qualqu’un que a trop begut d’aiga.

Lo paure riton èra entopina dins una servieta de banh, coma qualqu’un que sortis de la mar, e boleguèt pas pus. Crésièrem que lo riton èra mort.

D’abord occitan ou patois ? C’est comme vous voulez, puisque le patois c’est le vrai occitan ! L’occitan, comme le français, le breton, le basque, l’anglais, le catalan, le corse, l’allemand…, c’est le nom de la langue. Le patois, c’est une façon de nommer sa variété, comme le français parlé a tel endroit d’Île de France, différent de celui parlé à un autre endroit.

« Avec un passé mort, on ne peut avoir qu’un avenir mort » (Carlos Fuente)

 

La question de la langue et de la culture occitanes n’est pas une question décorative, un ornement pour l’Aveyron. Elle touche au fond à l’image qu’il a de lui même et qu’il donne aux autres.

Montméjan situé dans le Parc Naturel Régional des Grands Causses, est un village médiéval en partie restauré. On y accède à partir de Millau par les Gorges de la Dourbie. Après La Roque-Ste-Marguerite, grimper en direction du Causse Noir par la D41.

Vasta programa que nos vòl parlar lo Verdié.

Vaquí un mot que ne comprend un fum d’autres. Alara per clarificar lo debat, vos prepausi la definicion del pichon Larousse Patrimòni :

Aquel text, es un estrach del libre posthume de Brigitte Féral “Ostalons de vinha”. Podetz encara en trobar qualquns a "la Maison de la Presse" de Marcilhac, 46 torn de vila 12330 Marcilhac, tel. : 05 65 71 75 58.